Le traduzioni informatiche

Negli ultimi 10 anni la terminologia informatica ha vissuto grandi progressi e contaminazioni linguistiche.
Quando parliamo di traduzioni professionali in ambito informatico, distinguiamo tre aree lessicali:

  • Il lessico tecnico ufficiale del settore informatico;
  • Il lessico tecnico legato ai prodotti informatici (hardware e software, app, ecc.);
  • Il lessico che deriva dal mondo del Web.

Babelex è un team di traduttori professionisti con sede a Milano, che si occupa di traduzioni informatiche. Siamo in grado di fornire un servizio di traduzioni di elevata qualità e in tempi brevi. Conosciamo il settore dell’informatica, siamo appassionati di tecnologia e siamo costantemente aggiornati sulle novità e i trend.

Approfondiremo di seguito alcuni aspetti relativi alle traduzioni informatiche:

  • I nuovi fenomeni linguistici nel settore informatico;
  • La costante attenzione ai nuovi termini provenienti dal Web;
  • I clienti che necessitano di traduzioni informatiche;
  • Le diverse tipologie di traduzioni informatiche;
  • Il contributo delle traduzioni di testi informatici per incrementare il business aziendale;
  • Il nostro approccio metodologico.

I nuovi fenomeni linguistici nel settore informatico

Rispetto alle traduzioni di testi relativi ad altri settori professionali, le traduzioni informatiche sicuramente presentano delle caratteristiche e delle particolarità, che è necessario conoscere per comprenderne appieno gli sviluppi.

Il settore informatico ha generato un fenomeno linguistico del tutto nuovo, ossia la traduzione forzata di singole parole che però non ha determinato un sintomo di vitalità linguistico, bensì dei risultati spesso decisamente comici e comunque non congruenti con la lingua originale. E’ il caso, ad esempio, della traduzione letterale del “mouse”: qualcuno in passato ha provato a tradurlo in “topo”, ma naturalmente non ha funzionato. Al contrario, negli anni, il termine “mouse”, non tradotto, è diventato familiare ed è stato totalmente accolto nella lingua italiana. Questo è solo uno dei tanti esempi di quella che ci piace chiamare convivenza linguistica, un fenomeno per noi – traduttori e interpreti professionisti – interessante, con cui ci confrontiamo ogni giorno nell’ambito delle traduzioni di testi e documenti informatici.

La costante attenzione ai nuovi termini provenienti dal Web

Il Web è ormai uno spazio condiviso di comunicazione e socializzazione, in grado di stimolare la produzione linguistica anche al di là del settore strettamente informatico. Internet negli anni ha costruito una sua specifica produzione lessicale e in questo senso continua ad evolversi costantemente. Il ruolo della lingua italiana, nello specifico di questa tipologia di traduzioni, è quello di avvalersi di prestiti linguistici, ossia di termini che per non creare confusione non vengono tradotti (abbiamo fatto l’esempio del termine “mouse”), poiché ormai fanno parte di quella terminologia tecnica specifica del settore ampiamente conosciuta, utilizzata e condivisa.

Il lavoro di Babelex, team di traduttori professionisti esperti in traduzioni informatiche, è quello di accogliere queste nuove aree linguistiche, facendo attenzione a mantenere i termini originali. Forniamo un servizio di traduzioni sempre attento ai nuovi trend e ai nuovi termini che entrano nel nostro linguaggio e che emergono dal mondo del Web.

I clienti che necessitano di traduzioni informatiche

Il settore informatico è per Babelex un settore professionale importante. Consideriamo il nostro lavoro un’opportunità che ci permette di crescere e migliorare costantemente. Il nostro impegno è quello di garantire un servizio di traduzioni di alta qualità e in grado di rispondere perfettamente alle esigenze di diverse tipologie di clienti.

Nell’ambito delle traduzioni per il settore informatico, i nostri clienti principali sono:

  • Società che offrono e gestiscono servizi informatici;
  • Programmatori professionisti;
  • Aziende produttrici di software e prodotti digitali (le cosiddette software house);
  • Web agency;
  • Aziende che realizzano e commercializzano App;
  • Aziende produttrici di hardware.

Le diverse tipologie di traduzioni informatiche
Offriamo ai nostri clienti diverse tipologie di traduzioni per quanto riguarda il settore informatico, tra cui:

  • Traduzione di testi e documenti relativi alla gestione delle reti e dei sistemi informatici;
  • Traduzioni di manuali informatici e opuscoli tecnici per l’utilizzo di hardware e software;
  • Traduzioni di schede prodotto di software;
  • Traduzione di sistemi e servizi di stampa (stampanti, fotocopiatrici, stampanti 3D);
  • Traduzione di servizi e storage di dati, backup e hosting;
  • Traduzione per reti e telecomunicazioni;
  • Traduzione di contratti di servizio SLA (Service Level Agreement);
  • Traduzione di testi e documenti relativi alla sicurezza informatica (firewall, antivirus);
  • Traduzione di App per dispositivi mobili;
  • Traduzione di testi e documenti relativi a soluzioni ERP (acronimo di Enterprise Resource Planning, letteralmente Pianificazione delle Risorse d’Impresa);
  • Traduzione di testi relativi ad applicazioni geografiche GIS – CAD;
  • Traduzioni di testi per pagine web;
  • Traduzione di testi per siti e-commerce;
  • Traduzione di testi per giochi interattivi;

Il contributo delle traduzioni di testi informatici per incrementare il business aziendale

Il settore informatico continua a mantenere una posizione rilevante nell’ambito delle traduzioni linguistiche, grazie soprattutto alla sua capacità di innovarsi costantemente e al ruolo svolto dal Web per quanto riguarda la contaminazione e la costante produzione linguistica.

Babelex, team di traduttori professionisti che da anni lavora nell’ambito delle traduzioni informatiche, è in grado di soddisfare le specifiche esigenze del cliente che non si accontenta di una semplice traduzione. Siamo un gruppo di professionisti che conoscono profondamente l’informatica. Il nostro obiettivo è quello di fornire traduzioni di elevata qualità, garantendo un’assistenza costante e lavorando a stretto contatto con il cliente.

Il servizio di traduzioni di testi e documenti informatici offre grandi possibilità di incrementare il vostro business aziendale. A partire dall’opportunità di comunicare con un più ampio bacino di clienti (già acquisiti o potenziali), eliminando i limiti linguistici e di conseguenza geografici. Siamo convinti che per sviluppare con successo il proprio business a livello internazionale e per riuscire ad essere realmente competitivi sul mercato, è necessario guardare al di là del proprio territorio.
Il nostro obiettivo è quello di fare in modo che la vostra azienda comunichi efficacemente con il resto del mondo.

Il nostro approccio metodologico

Oggi si apre uno scenario interessante e completamente nuovo, poiché le aziende informatiche (piccole, medie e grandi imprese), sono entrate nei mercati emergenti (America Latina, India, Cina). Chi lavora nel settore informatico, comprende perfettamente l’importanza di rivolgersi ad un team di traduttori professionisti, in grado di supportare il cliente nella promozione, vendita e visibilità dei propri prodotti digitali.

I traduttori informatici professionisti, che collaborano con Babelex, seguono un approccio metodologico, affinato nel tempo, che garantisce un risultato finale di successo.
Questo approccio al lavoro tiene in considerazione quattro azioni fondamentali:

  • Leggere sempre con attenzione il testo originale per comprendere il suo stile, allo scopo di riportarlo nel testo tradotto, nel rispetto delle differenze tra le due lingue;
  • Fare attenzione alla formattazione del testo originale, allo scopo di mantenere una coerenza stilistica nel testo tradotto;
  • Consultare, qualora si riveli necessario, i glossari e i riferimenti terminologici specifici del settore informatico;
  • Effettuare sempre un controllo finale per verificare la perfetta corrispondenza tra il testo originale e il testo tradotto.